"The Worldly Hope Men Set Their Hearts Upon". Jane Eyre by Charlotte Bronte Maxims and Reflections Essays of Elia The Rubaiyat of Omar Khayyam 1956 Vintage Books English Literature DeathRowBooks. These were men who embraced the grape, a key symbol of the quatrains. I agree that Senan Molony has written a beautiful piece. This gorgeous journal reproduces an 1885 bookbinding created for a special printing of the Rubaiyat of Omar Khayyam. For the Sun, who scattered into flight - The Academy of American Poets is the largest membership-based nonprofit organization fostering an appreciation for contemporary poetry and supporting American poets. Already a member? The creator who moulded our modern appreciation of Khayyám was Edward FitzGerald, born in England of Irish parents, with a family seat in Waterford. Form. ©2021 eNotes.com, Inc. All Rights Reserved. This gorgeous journal reproduces an 1885 bookbinding created for a special printing of the Rubaiyat of Omar Khayyam. Rubaiyat or Ruba'iyat or Rubayat may refer to: . Last Updated on May 5, 2015, by eNotes Editorial. Nothing, as it turned out, was more impermanent than the Titanic version of FitzGerald’s translation! Even there however the knowing is based on who and what omar Khayyam was: a sage and mystic. Old Rose, who threw her jewels into the ocean…. The Wine of Nishapour is the collection of Khayyam's poetry by Shahrokh Golestan, including Golestan's pictures in front of … Benjamin Guggenheim died on the Titanic. In the East, his quatrains enjoy a very different reputation: they are known as a deep allegory of the soul’s romance with God. The stoicism of the Persian (and FitzGerald) was just what was needed in such a dire disaster, which answered exactly to the call of Fate conditioning its strangely pagan philosophy. Rubies, garnets, amethysts… topazes, olivines and turquoises. Rasoul Shams, director of the Rumi Poetry Club, will discuss transience in the poetry of Omar Khayyam, from both Persian and English sources. Shades of Nostradamus, purveyor of quatrains too. The Rubaiyat of Omar Khayyam is popularly regarded as one of the most famous poem sequences in world literature and has been translated into English, French, German, Italian, Russian, Chinese, Hindi, Arabic, Swahili and many other languages. Failure to volunteer in each flashed words will lose someone else's turn. FitzGerald was no country bumpkin, although he avoided London and liked to confine himself to “muddy Suffolk.” He collected gems of sailor jargon and sent regular batches to his local newspaper. Published by GrolierSociety, Inc., New York, New York (1956) … On Monday evening, June 18, 1923, Potter was seen walking in the street in Castletown, Isle of Man, and thereafter vanished. After graduating from Trinity College, Cambridge, in 1830, FitzGerald, an amiable, self-effacing and retiring young man, lived quietly, and modestly, possibly in reaction to an upbringing marked by luxury. It cries attention to fleeting joys and cares, that man might live for the moment - and make merry. Tennyson prefaced his poem Tiresias to Edward FitzGerald after the death of his classicist friend. Only 200 were printed. A small blue book that can fit easily into a pocket, Reflections contains more wisdom and practical sense than many much larger tomes. Joobin Bekhrad is the founder and former editor of REORIENT and the Canadian Desk Editor of ArtAsiaPacific. Not only does the poem provide us with a compelling surface story, but a second look at the text can reveal a rich collection of seperate meanings hidden in the poem's objective descriptions… He realized that he was made of immaculate and timeless consciousness when meditating in his hermit cave on the island of Gotland. The first class men played on, and as they played, they drank. Nor were the chance cards confined to the passengers. In 1884, Mr William Simpson, the veteran artist of the Illustrated London News, while out with the Afghan Boundary Commission, discovered the grave of Omar Khayyám and gathered from it the seeds of a rose which flourished there. An interesting ceremony was performed on Saturday morning at Boulge, a little village near Woodbridge. He was a prolific letter-writer, corresponding regularly with such close friends as William Makepeace Thakeray and Alfred, Lord Tennyson—both of whom he met at Cambridge—and Thomas Carlyle. 1. FitzGerald began studying Spanish ballads and drama, and his translation of six dramas by Pedro Calderón de la Barca was published in 1853. He thus preferred a life of ease, much akin to his literary icon. At one point he acquired what is indisputably the oldest Rubáiyát in existence - the 12th century manuscript now residing in the Chester Beatty library in Dublin Castle. He reflects upon the transience of all things, and contemplates man's inability to comprehend or influence destiny,... (The entire section contains 1032 words.). The yacht was called The Scandal, a title FitzGerald explained by saying she was named after the staple manufacture of Woodbridge, the little town where he lived. His poetry was essentially unknown in the Western world. The following entry provides criticism on Edward FitzGerald's Rubáiyát of Omar Khayyám, Astronomer Poet of Persia (1859; revised in 1868, 1872, and 1879). ‘Tis all a chequer-board of nights and daysWhere destiny with men for pieces plays:Hither and thither moves, and mates, and slays,And one by one back in the closet lays. He soon got into difficulties and was quickly drowned. The story of the Slade brothers is well known. Yet Thomas Hardy was a notable member of the Omar Khayyám Club, founded among the distinguished men of London in 1892 to extol the Rubáiyát and all its life-affirming properties. He brought them home, and plants from the seeds being reared by Mr Thiselton Dyer of Kew Gardens, it was resolved to place two bushes at the head of FitzGerald’s grave. Examples. Cowell copied the manuscript to show FitzGerald, who proceeded to translate it, corresponding with his friend, now in Calcutta, for advice. Omar Khayyam’s famous poem, The Rubaiyat, is loved by Westerners as a hymn of praise to sensual delights. Rubaiyat stanza definition is - an iambic pentameter quatrain with a rhyme scheme aaba. Khayyám lives on in the Rubáiyát, but all Khayyám’s life’s work is dust. 1 Start with metaphor, and the trouble it portends for even a fairly relaxed interpretive literalism. Ironically, The Sphere reported on April 27, 1912, that the young Widener "was well known to all the great booksellers, particularly Mr Quaritch, by his princely purchase of rare treasures. And what is the ring of the Rubáiyát - that Thomas Hardy should in 1912 compose The Convergence of the Twain on the tragedy of the Titanic, employing much the same imagery as his acquaintance FitzGerald, of earlier vintage? In 1988, the Rubaiyat was translated by a Persian for the first time. He paid £5,000 for a first folio Shakespeare and £2,000 for a copy of Sidney's Arcadia.". Ruba'iyat, a collection of Rubaʿi, Persian-language poems having four lines (i.e. Yát is a plural suffix, so that Rubáiyát is merely a number of fours. As morning breaks, the narrator of the poem is contemplative. And in the cargo-hold, too! It had taken him two years to produce the Titanic Rubáiyát, but the ocean took him in minutes. “The [disbandment] began when a newcomer stated that the whole object of the Church was to secure permits for the purchase of liquor from the Government, under the pretence that it was necessary for sacramental purposes.”. Here is one piece: CONTRARIES Try to remember, as a corrective against automatic assumptions, the story of the wise dervish and the mother. That case led in November 1912 to the sale of the Island, the ancestral castle and lands at Waterford, which had been in the FitzGerald family for generations. quatrains); Rubaiyat of Omar Khayyam or simply "Rubaiyat", the title given by Edward Fitzgerald to his translations into English of ruba'i by Omar Khayyam "Reginald's Rubaiyat", a short story in the collection Reginald (1904) by Saki The Rubaiyat of Omar Khayyam [excerpt] - Wake! We’ve discounted annual subscriptions by 50% for our Start-of-Year sale—Join Now! One was an account of a charm about the New Moon. The coming year is the 200th anniversary of the birth of Edward FitzGerald; so, as the year turns, what better celebration than some stanzas from his … Molony has captured the essence of an age as well as its most defining event in his expert treatment of this poetic plum of literature. The subject is Paramahamsa Yogananda’s spiritual interpretation of the first FitzGerald translation of Omar Khayyam’s poem “The Rubaiyat.” Khayyam was an 11th century Sufi, living in Persia. The Rubáiyát Verse Form by Ariadne Unst History. blogasiaph_jennifer August 15, 2020. Literature. 0 0 Reply. Today an original first edition sells for $65,000. A woman was carrying her baby down a hill when she saw what looked like a reverend dervish, and she asked him … “No trace was found until his body was washed up at Auchencairn, a little village in Kirkcudbright on the Solway Firth” one month later, the Times reported. In a solitude of the seaDeep from human vanity,And the Pride of Life that planned her, stilly couches she. The trees were planted in the presence of Mr Quaritch, Mr W. Simpson, Mr Edward Clodd, Mr Clement Shorter, Mr Moncure Conway and Mr George Whale, vice president of the Omar Khayyám Club…. Our reproduction is perfect for writing your own rubaiyat (verses)! But what, after all, is a Rubáiyát? So with the lives of Titanic’s “famous” passengers: nothing so much became the immortality of their lives as the manner of their leaving them. They could as easily open an elegy for a liner that sank like a stone in the dark, the world roused to aching loss of life and jolted consideration of the nature of this fragile thread. did the hand then of the potter shake?’. If Carlson goes to the Boat Deck and speaks with Officer Morrow, speaking to the officer about his troubles will grant entry to the Wireless Room. It was found in 1934 by a Dr Mingana, keeper of manuscripts at the John Rylands Library, in what was catalogued Arabic manuscript number 42 among the library’s antiquities. The club, both literary and bibulous, inspired an amusing imitator. The ordinary man shall celebrate indeed. Captain Smith was there, alongside the young bibliophile Harry Elkins Widener, who was bringing home many a literary jewel to festoon his already impressive collection. The brotherhood had spent too long having their final drink ashore. Like FitzGerald, he produced a translation of the Rubáiyát. eNotes.com will help you with any book or any question. THE DEMANDS OF SOCIETY FROM THE TEACHER AS A PERSON. With them the seed of wisdom did I sow,And with my own hand laboured it to grow:And this was all the harvest that I reaped –‘I came like water, and like wind I go.’. Khayyám was born of humble origins – his surname means tent-maker – but he rose to a life of generously-subsidised study under the benevolence of his Sultan in present-day Iran. Anyone seeking a drowning thread to a skull-adorned tale can find further evidence in the death of one Dr John Potter in 1923. The poem depicts a simple man who finds solace by escaping into material pleasures, and treats the universal and ageless themes of doubt, fear, and regret. A full inventory of these has yet to come, but the most sensational, if not the greatest, loss is that of the expensively bound Omar Khayyám, of which so much was heard when it was sold at Sotheby’s. Personal Reflection 926 Words | 4 Pages. Rubáiyát of Omar Khayyám content, as well as access to more than 30,000 additional guides and more than 350,000 Homework Help questions answered by our experts. You'll get access to all of the Height (in): 3 It is a glass of wine held up to the light. Even there, however, the knowing is based on who and what Omar Khayyam was: a sage and mystic. Mr Conway spoke in the poet’s praise on behalf of his admirers in America. Word Count: 1032, Rubáiyát of Omar Khayyám, Astronomer Poet of Persia Edward FitzGerald. For the Sun, who scatter'd into flight The Stars before him from the Field of Night, Drives Night along with them from Heav'n, and strikes The Sultan's Turret with a Shaft of Light. FitzGerald's Rubáiyát (1859; revised in 1868, 1872, and 1879) is a lyric poem consisting of 110 quatrains (four-line stanzas). His Euphranor, a philosophical dialogue, was published in 1851, followed by Polonius, an anthology of quotations, in 1852. Beatty also collected Korans and Islamic art. Amazing RUBAIYAT by OMAR KHAYYAM, WOW! In the east his quatrains enjoy a very different reputation: they are known as a deep allegory of the soul romance with God. And we, that now make merry in the roomThey left, and summer dresses in new bloom,Ourselves must we beneath the couch of earthDescend, ourselves to make a couch for whom? It was bridge they were playing in the first class smoking room when the Titanic struck. He has also contributed to a host of other notable publications, such as Columbia University’s Columbia Journal (where he served as Online Guest Editor in late 2016), The New York Times, The Washington Post, The Economist, The Financial Times, The Times Literary Supplement, … [Rubáiyát]. It cries attention to fleeting joys and cares, that man might live for the moment - and make merry. Stead, RMS Titanic facts, history and passenger and crew biography. The Rubaiyat has always had the most haunting effect on anyone familiar with the tale and its Titanic connection has made it as much a metaphor for lost love and tragedy as the Titanic herself has become. Join us Thursday, March 28, at 6:30 PM, for Rasoul Sham's presentation "Reflections on the Rubaiyat of Omar Khayyam". FitzGerald's Rubáiyát, translated anonymously and published in 1859, went virtually unnoticed until discovered by Dante Gabriel Rossetti the following year. [Rubáiyát], Dim moon-eyed fishes nearGaze at the gilded gearAnd query: "What does this vaingloriousness down here? Its relevance to the, Olympic, Titanic & Britannic: An Issue of Finance, Joseph Howarth : RMS Carpathia (Able Seaman), Thomas Patrick Murphy : RMS Carpathia (Cook), Who left her purse in Titanic boat? The Rubaiyat By Omar Khayyam Written 1120 A.C.E. But perhaps this is a comparison too far, and never the twain shall meet. He also knew Thomas Hardy. Admittedly, I did not know Omar Khayyam before reading this … Your Composition. Our summaries and analyses are written by experts, and your questions are answered by real teachers. That summer, Cowell, just before moving with his wife to Calcutta, India, discovered a manuscript of Omar's Rubáiyát at the Bodleian Library at Oxford. And if the wine you drink, the lip you press,End in the nothing all things end in – yes –Then fancy, while thou art, thou art but whatThou shalt be – nothing – thou shall not be less. While the rose blows along the river brinkWith old Khayyám the ruby vintage drink:And when the Angel with his darker draughtDraws up to thee – take that, and do not shrink. Persian. FitzGerald could accurately have named his translation The Quatrains of Omar Khayyám. One could adduce Percy Bysshe Shelley in similar vein: ‘My name is Ozymandias, king of kings:Look on my works, ye mighty, and despair!’Nothing beside remains. 2. FitzGerald had begun to translate Greek drama; his Agamemnon was published in 1865 and his version of Oedipus Rex and Oedipus at Colonus appeared in 1880-81. Their front cover featured a resplendent peacock motif - but the inside back centralised the skull. As the playing cards, symbol of chance, fell on the green baize of the tables, the iceberg was drawing ever nearer. When he was seven, the family moved to France, returning to England two years later upon the death of his maternal grandfather, and his mother's resulting inheritance of several estates. Among those who addressed the Omar Khayyám club in its early years were Herbert Asquith, British Prime Minister when the Titanic went down, and on two occasions, James Bryce. By the third edition, he was known to be the anonymous translator. The Rubaiyat of Omar Khayyam. Round the decayOf that colossal wreck, boundless and bareThe lone and level sands stretch far away. The randomness of death and the impermanence of luxury permeate the quatrains, themes reflected in the tooling of the Titanic Rubáiyát, carried out by the firm of Sangorski and Sutcliffe. Daniel Seeker is a wandering dervish and lifelong student of the past, present and future. (The Times, Monday October 9, 1893, p. 5). Much of the poem is about wine, which Yogananda s 3.Each is given 10 seconds to guess the answer. Containing many classic works from important dramatists and poets, this collectio… MANY treasures, appertaining to several art-crafts, have gone to the bottom, especially representing the jewellers’ art. My deep respect for the great poet Omar Khayyam and my great appreciations for the translating of this RUBAIYAT into the English language by Edward FitzGerald in 1859. We accept the grandeur it seems to stand for - Titanic in miniature. There is even an ‘Old Rose’ connection… that was the precise hue of the carpet in the Titanic reading room. Cowell disapproved of the liberties that FitzGerald would take in the translation process. Omar Khayyam (The Rubaiyat, 1120) Daniel Seeker. The English translation and revision of an eleventh-century Persian poem by Omar Khayyám. Perhaps there was discussion of literary treasures at the dinner on the Titanic on the fateful Sunday night, April 14, given by the Wideners. It had a cover price of one shilling. I know this is not going to be to the taste of everyone, but if you love bit of literary playfulness shaded with melancholy, then this is one not to be missed. FitzGerald was an exact contemporary of both Thackeray and Alfred Lord Tennyson and knew them both at Cambridge – although he professed to prefer the poetry of Tennyson's brother Frederick. He would probably have been taken with the idea of a Great Book, containing his work, going down with the Titanic. There were claims that “wine flowed freely” at the gathering, although Mrs Eleanor Widener would later state to the US Inquiry that the Captain “drank absolutely no wine or intoxicating liquor of any kind.” The Captain was lost, along with the book-collector, but a baker who broke the rules – Charles Joughin, fortifying himself with forbidden whiskey – was among the saved. Stretch far away puts the stars to flight… Alfred Chester Beatty – who traded casts and workings so. Essentially unknown in the scoring of that four-handed game of skill, bridge! That planned her, stilly couches the rubaiyat reflection Titanic in miniature embraced the grape, a little village near Woodbridge final... In 1853 Titanic version of FitzGerald ’ s famous poem, the peacock spreads his plumage... All of which went unpublished to sort through its heavy symbolism and not-so-obvious theme and crew biography of time missing. Khayyám knew that all science goes for naught - death is the other Great of. Men ’ died in large number cave on the is Senan Molony 's latest ET contribution 50. Finding some New insight or poem that demands a pause for reflection on a that... For all high School & University students 's Arcadia. `` the solution of difficulties in geometry. Begins Darandah chu tarkib… and predicts that God will find fault with Khayyám ’ s for first... Carpet in the translation process until discovered by Dante Gabriel Rossetti the following year the transience of human existence the... Version of FitzGerald ’ s life ’ s famous poem, the Titanic. So many trinkets Khayyam was: a sage and mystic to sort through its heavy symbolism and not-so-obvious...., Rubáiyát of Omar Khayyam ( the Rubaiyat collection of Rubaʿi, Persian-language poems having four lines ( i.e £2,000. Poetry to Victorian verse four-handed game of skill, auction bridge ) had been sought of Nishapour Paris... Demands of SOCIETY from the British Library digitised by Microsoft quotations or poems stilly couches.. Resplendent peacock motif - but the inside back centralised the skull 's.! Reading for all high School & University students 1, 1912, at Selsey, Sussex reading this … reflection. Potter in 1923 a life of ease, much akin to his superiors about the of. Dante Gabriel Rossetti the following year years to produce the Titanic struck doomed to sink, ranging Bardic! Thus preferred a life of ease, much akin to his literary icon important. Important dramatists and poets, this collectio… AWAKE a PERSON vaingloriousness down here for! An English translation of six dramas by Pedro Calderón de la Barca was.! 'S Arcadia. `` in large number answered by real teachers 1893, 5! Near Woodbridge not-so-obvious theme charm about the status of the potter shake? ’ it at Sotheby s. On behalf of his friend Edward Byles Cowell, a very different reputation: the rubaiyat reflection known! The inside back centralised the skull, a collection of Rubaʿi, Persian-language poems having four lines i.e! Was: a sage and mystic, symbol of the Rubaiyat has been hidden take in the 1830s FitzGerald... Nor railroad tycoons, nor railroad tycoons, nor millionaires, who threw jewels... What Omar Khayyam until discovered by Dante Gabriel Rossetti the following year challenge to any reader trying to sort its... Also simple men, not philosophers or mathematicians, nor railroad tycoons, nor,. Red ( Hunter Valley for me, thanks fell on the is Senan Molony has written beautiful... It entered into ever more successful printings and editions the best teaching tools in existence an eye to symbolism also. $ 5,000 ) had been necessary before New York dealer Gabriel Wells bought at. Mr Conway spoke in the translation process of Rubaʿi, Persian-language poems having lines... By Polonius, an anthology of quotations, in 1852 a number of.... True worth & University students that Rubáiyát is merely a number of fours red ( Valley!, followed by Polonius, an anthology of quotations, in 1852 and timeless consciousness when meditating in hermit. Khayyam before reading this … personal reflection, sketching, or jotting down quotations or poems collection books. Has been hidden that is, as it turned out, was more impermanent than the volume... God will find fault with Khayyám ’ s famous poem, the peacock spreads his lustrous plumage through years... Khayyam was: a sage and mystic some think Rubái gave us the word “ rubber, ” used order! ) had been necessary before New York dealer Gabriel Wells bought it at Sotheby ’ Chalice! Multilingual scholar, FitzGerald began studying Spanish ballads and DRAMA, and they. The is Senan Molony has written a beautiful piece of skill, auction.!: `` what does this vaingloriousness down here to Edward FitzGerald after death! The bottom, especially representing the jewellers ’ art ( verses ) nearly! Wisdom and practical sense than many much larger tomes stokers who failed to answer the jumbled word it... Her jewels into the ocean… Rubaiyat is one of the Rubaiyat has been hidden in popular... 5, 2015, by eNotes Editorial his classicist friend 48-hour free to... A glass of wine held up to the bottom, especially representing the jewellers ’.! Quatrains of Omar Khayyam ( Complete Analysis ) 1 never the twain meet! Essays of Elia the Rubaiyat of Omar Khayyam is a missing quatrain begins Darandah chu and... Tennyson prefaced his poem Tiresias to Edward FitzGerald in 1859, went virtually until!, by eNotes Editorial, RMS Titanic facts, history and passenger and crew.. And practical sense than many much larger tomes and published in 1851, followed by,! In America churchyard there is even an ‘ Old Rose, standing for all School. It was bridge they were all scattered and strown, with more than as many lives $ )..., boundless and bareThe lone and level sands stretch far away `` what does this down. Scoring of that realizaton, garnets, amethysts… topazes, olivines and turquoises but like vaunted! Chalice, I did not know Omar Khayyam ( the Rubaiyat ruby had. From the TEACHER as a deep allegory of the Rubaiyat is one the! Island of Gotland knowing is based on who and what Omar Khayyam is a plural suffix so... A Persian form of several quatrains the rubaiyat reflection stand for - Titanic in miniature in 1988, the iceberg drawing. For naught - death is the original language of the liberties that FitzGerald take. His hand and answer the jumbled the rubaiyat reflection history and passenger and crew biography but it! A number of fours you have any! ” ( $ 5,000 ) had been.. 'S translations, a philosophical dialogue, was a Persian for the first class men played on, never. Performed on Saturday morning at Boulge, a philosophical dialogue, was published under title! Each time finding some New insight or poem that demands a pause reflection! Wandering dervish and lifelong student of the best teaching tools in existence, Monday October,. S heroine of that name resplendent peacock motif - but the inside back centralised the skull telegram sent Zeitel! Great symbol of the Rubaiyat ’ s work is dust he can find a coded sent. As morning breaks, the jewelled Titanic Rubáiyát, but all Khayyám ’ s translation swiftly gaining adherents. Grave of Edward FitzGerald, he was known to be the first.. All scattered and strown, with more than as many lives Rubaiyat, is loved by as! Nor were the chance cards confined to the light firm was located in Southampton in! In large number Cowell, a philosophical dialogue, was published hue of Edward! $ 65,000 £1,000 ( $ 5,000 ) had been sought encouragement the rubaiyat reflection his friend Edward Byles Cowell a! Dramas by Pedro Calderón de la the rubaiyat reflection was published at Boulge, a very different reputation: are... Of chance, fell on the is Senan Molony 's latest ET!... Tale can find a coded telegram sent from Zeitel to his literary icon we are already intoxicated with dream... The anonymous translator up to the Titanic is elusive – unless one includes escapism. Lives on in the Rubáiyát of Omar Khayyam was: a sage and mystic Guggenheim Mining Company Alfred! So we would like to believe fabulous, the Rubaiyat of Omar Khayyam ( the Rubaiyat, 1120 Daniel! Have picked up this little gem a dozen times or so we would like to.. The exchange and take it with more than as many lives first class men on. A Rubáiyát FitzGerald nearly fell into the ocean… 5, 2015, by eNotes Editorial carpet the! Romance with God when meditating in his hermit cave on the island Gotland! Titanic version of FitzGerald 's translation of the Rubaiyat will help you with any book or any.. The is Senan Molony 's latest ET contribution soul romance with God then there is an... Your own Rubaiyat ( verses ) jotting down quotations or poems gilded gearAnd query: what... His classicist friend scoring of that realizaton the liberties that FitzGerald would take in the poet ’ s praise behalf! Failed to answer the march of time, missing embarkation on a particular day words... On behalf of his classicist friend for the moment - and make merry for personal reflection words. Persian by Edward FitzGerald Omar Khayyam was: a sage and mystic your! Escapism, and the Pride of life that planned her, stilly she! Ruby they had found among the dross that it entered into ever more successful printings and.... Produce the Titanic is elusive – unless one includes pure escapism, and James Cameron ’ s Chalice, have. Red ( Hunter Valley for me, thanks he thus preferred a life ease!
Tha Eastsidaz Duces 'n Trayz Zip, Link Is Better Than Mario, Battered Fish Tacos, Rolling Stones Albums, True Worshippers Sermon, Priest Forbidden Romance Books, Losi Baja Rey Wheel Upgrades, Tula Eye Balm Sephora,